【組織のミッション】
●同社経営陣(取締役、監査役及び執行役員)及びアフラック・インコーポレーテッドの主要な役員との間で、日英両方の言語によるコミュニケーションが必要な場合に、資料などの翻訳を行うことです。
【具体的に想定している業務】
1翻訳業務
-主な業務:日米エグゼクティブの経営判断に使用する、経営全般にかかわる文書を正確、迅速かつ適切に翻訳すること。(業務時間の80~90%)
-取扱う分野:ガバナンス、経営戦略、IT・DX、ファイナンス(経理、財務、数理)、人事、法務、契約サービス業務全般、リスク管理・情報セキュリティ、マーケティング・営業(商品開発を含む)、金融・保険行政、監査業務等、関連会社業務、新規事業分野業務等。(当室で扱う翻訳は大半が日英翻訳)
※翻訳文書の一例:プレスリリース(https://www.aflac.co.jp/file/20240515.pdf)
2翻訳関連業務
-翻訳のユーザー(依頼者、読み手など)との相談・交渉、用語集・訳文テンプレートの作成、参考資料等の整備、翻訳の
チェックおよびフィードバック、翻訳者の育成、当室で使用する機械翻訳等ツールの検討など。
3通訳・翻訳室内の業務等
-室内勉強会・コンプライアンス研修などの企画・運営、室内事務、コンプライアンス状況のモニタリングなど。
※2と3の中から、適性を考慮していくつかの業務を担当していただきます。(英文事務ではありません)
※繁忙月は、ひと月で20時間前後の時間外勤務が発生します。
大災害や大規模システム障害等が発生した場合、休日・祝日を含む時間外に翻訳業務が発生することがあります。(頻度は低く、個人の事情は考慮します)
【当ポジションの魅力(得られる知識・経験・スキル)】
●スキルを活かして、活躍できます。
●翻訳のスキルアップ
-幅広い取扱い分野の翻訳を通じて、スキルアップができます。
-ネイティブチェッカーの英語に接することで、より自然な英訳のスキルを身に付けることができます。
案件によってはネイティブチェックを行います。
-機械翻訳ツール(Phrase)を習得できます。今後、新たなツールのトライアルを行う可能性もあります。
●チームワーク
-大型案件をチームで仕上げる達成感を味わえます。
-様々なバックグラウンドをもったメンバー間の情報共有を通じて、成長できます。
-ご自身の強みを活かして品質改善や業務効率化などを提案する機会があります。
●在宅メインで柔軟な働き方が可能
-現在は在宅勤務をメインとし、月に数回出社デーを設けています。オンボーディングは出社中心で行いますので、
ご安心ください。
-出社デーは全員一斉に出社するのではなく、数日の候補の中から各自が選択します。
-フレックスタイム勤務を採用しています。依頼者の利便性に配慮し、原則9-17時を勤務時間としていますが、日中予定があるときは、事前に連絡をいただければ勤務時間を変更できます。
【部門の雰囲気について】
●長く翻訳・通訳業務に携わってきたメンバーが多いです。翻訳課の男女比は概ね1:3。ネイティブチェッカーが2名、
翻訳のアサインや依頼受付を行う専任のコーディネーターが2名います。
●在宅勤務中心なので、Outlookに加えて、Teamsを使ってチャット、電話、打ち合わせ、情報共有、相談などを活発に
行っています。
【組織情報】
●部署体制2課体制(当課計17名
※課長を含む正社員:6名、職務特定社員:6名、派遣社員:5名)
●新卒:中途=0:17男女比率=4:13平均年齢=50代(2025年5月時点)
※注業務変更の範囲:会社が指示した業務
※注会社が出向を指示した場合は出向先の定める業務となります
■必須条件(MUST条件)
●高度な翻訳スキル:
日米のビジネス慣行・文化の違いを踏まえた上で、日米の経営陣の意図を理解し、文面上でその意思疎通が円滑にできるようにするための知力・分析力・文章力(日本語・英語両方)
※ビジネス文書の翻訳経験は必須です
※翻訳スキルについては、トライアルを実施していただきます(在宅、辞書使用可)
●OAスキル:
- Word、PowerPoint、Excelの基本的なスキル
- Outlook、Teamsなどのコミュニケーションツールや翻訳等の業務で使用するツール(社内翻訳依頼受付システム・用語集等のデータベース・翻訳支援ツールなど)を習得することに抵抗感がないこと
■歓迎条件(WANT条件)
●保険、金融・経済に関する専門知識
●機械翻訳ツール(Phrase(旧Memsource)など)を使用した経験
●Outlook、Teamsなどのコミュニケーションツールを使用した経験
●チームで働いた経験
●英語を母国語とする方も歓迎します
■求める人物像
・短い納期のプレッシャーがある状況でも、一定の品質の翻訳を行える方
・チームとしての成果創出に協力的で、チーム力向上に主体的に取り組める方。共同で質の高い業務を行うことができる方
ひとつの文書を複数の翻訳者で分担する作業や、確定前の原稿で翻訳に着手し、日本語版と並行して英語版を仕上げていく作業があります。
・翻訳の品質などの組織の課題を特定し、改善点を提案・実施できる方
・会社のコアバリューに共感いただける方
■学歴
大卒以上
■始業・終業の時刻:7時間勤務(始業午前9時~終業午後5時)
■フレックスタイム制度有無:有(原則午前7時~午後10時
※コアタイムなし)
■休憩時間:正午から午後1時まで(60分)
■所定外労働時間:有(全社月平均26.8時間/2023年実績
※所定労働時間7時間として算出)
完全週休2日制(土・日)、祝日、年末年始(1/2、1/3、12/31)、クリスマス休日(12/25)年次有給休暇20日(初年度は12日)、リフレッシュ休暇、介護休暇、ボランティア休暇ほか
3ヵ月
※私傷病等の理由により最長12ヵ月まで延長することがある。
昇給機会:年1回以上
賞与:年3回(6月、12月、3月)
雇用保険、労災保険、健康保険、厚生年金保険
東証プライム上場 財閥系 海運会社 総合職
政府系 金融機関 投資部門 クレジット投資及びオルタナティブ投資担当
インターネット専門マーケティングリサーチ会社 グローバル・リサーチディレクター
西武グループのダイナミックな成長を、不動産ファンドの運用から推進します。
日本企業の長期的な成長を支える、新しい金融の仕組み作りに挑戦中です
オルタナティブ市場成長の担い手として。個が経験を活かし、チームワークで価値を生み出す運用会社です。
大企業から中堅中小企業まで。 サステナビリティの視点で ビジネスの成長ストーリーを描く。
「成長の果実」を従業員の手に。 世界と日本で多くの企業が待ち望む、 新たな報酬制度の運用を支えたい。
世界のスタートアップに投資し、 中長期的な成長に伴走していく。 日本の農林水産業と、食料が育むいのち、 そして地域を元気にするために。